3e koan : d'abord vider sa tasse

Voici un koan bien connu traduit à partir de sa source chinoise. Comme pour tous nos billets, le texte original en chinois est aussi fourni.

Un jour, un enseignant chan (zen) vient voir le maître chan Nanyin pour lui demander ce que signifie vraiment le chan. Le maître Nanyin l'invite à boire du thé, il sert l’invité, la tasse de l’invité est déjà très pleine, mais le maître continue de verser le thé dans la tasse. Le thé déborde de la tasse, il y a du thé partout sur la table, l’invité essuie la table avec un tissu, et il dit au maître : "La tasse est déjà pleine, l'eau déborde, il ne faut plus en verser". Le maître s’arrête, et il dit : "Vous êtes comme cette tasse, votre tête est remplie de jugements et d’opinions sur chan, et vous venez me demander ce que signifie le chan. Si vous voulez vraiment savoir ce qu'est le chan, il faut d’abord vider votre tasse."

Texte original en chinois

有一天,一位在大学里教授禅学的教授来请教南隐禅师,什么是禅。南隐禅师以茶相待。他将水注入来宾的杯中。杯子满了,南隐禅师好像没有发觉,他继续往杯子里注水。望着茶水溢出杯来,满桌都是,教授忙着用纸巾拭水,并对南隐禅师说:“杯子满了,茶水已经漫出来了,禅师不要再倒了。”南隐禅师停下来。“你就像这杯子,”他微笑着说:“你的头脑里装满了你对禅的看法和想法,却来问我。如果你想让我说如何是禅,你得先把自己的杯子空出来啊。

 

Partagez cet article !

Cet article vous a plu ? N'hésitez pas à le partager !

Écrire commentaire

Commentaires : 0